Wordfast Wiki Direct
In 1999, the world of professional translation was a high-stakes, high-cost environment dominated by expensive software that many independent linguists couldn't afford. Yves Champollion
, a seasoned freelance translator and consultant with experience handling massive projects for tech giants like IBM and Microsoft, decided to challenge this status quo. wordfast wiki
Working from , Champollion began developing what would become Wordfast Classic . Instead of building a complex, standalone program, he designed it as a set of clever macros that lived right inside Microsoft Word . This allowed translators to stay in a familiar environment while gaining the massive productivity boost of "translation memory"—a database that stores and suggests previously translated sentences. In 1999, the world of professional translation was
Note: Discounts available for students, groups, and upgrades from older versions. Instead of building a complex, standalone program, he
To actually translate, you only need to understand three sections of the wiki: